英語

「便りがないのは良い便り」英語で何と言う?【news】を使うよ!

封筒と便箋とペン

 

便りがないのは良い便り

連絡がないのは無事に暮らしている証しだから、心配しなくていいよ。

という意味のことわざです。

でもビジネスの世界では通用しません。上司や同僚、取引先から来たメールを何日も放置したまま返信しなければ、大問題になります。多分。

ところが最近、商用の会合で、このことわざが使われる場面に行き当たりました。日米のエンジニアさんたちが集まって、システムレビューをしたときのことです。

日:処理中に何かエラーが出たらメールで通知が来ます。
米:処理が問題なく終了したら、終了の通知が来るんですか?
日:いえ、来ません。便りがないのは良い便りってことで。

どーです?ちょっとしゃれた使い方でしょ? まさしく当意即妙。

で、どう通訳したの?

No news is good news.

英語でもよく使われる初級者向けのことわざです。

アメリカ人のエンジニアさんたちの反応は?

That’s a good one!

「うまいこと言うね!」

もちろん、うまいこと言ったのは日本人のエンジニアさんです。ちゃんと訳した私もエライ!と自慢したいところですが、まあ通訳なら(通訳でなくても)誰でも知ってる簡単なことわざですからね。さすがにエラそうな顔はできません。

さて!せっかくですから【news】について大事なポイントをいくつか。

 テレビや新聞の「ニュース」のほかに、誰かの「消息」、物事の「進展進捗」の意味でも使われます。

 news は一見複数形に見えますが単数扱いです。でも「a」は付きません。時々数えたくなるけど不可算名詞です。

Is there any news about the train accident this evening?
夕方に起こった列車事故、何か進展あった?

I have some news for you.
君にちょっと知らせがあるんだ。

 news の発音は /nuz/ です。日本語では「ニュース」だけど、英語では「ニューズ」と濁音になります。さらに言えば「ヌーズ」に近いかもしれない。オンライン辞書で聞いてみて。

 news を使った他のことわざ。

Bad news travels fast.
Bad news has wings.
悪い噂は(うわさ)はすぐに広まる。

 

読んでくれてありがとう。また来てね!